Blackwood's Edinburgh Magazine,  2 (1817–18), 145–49.

Upon the Proper Manner and Usefulness of Translations. By Madame la Baronne de Stael Holstein



Extract, Essay


Nomenclature, History of Science, Science Communication

    States that 'both learned men and poets agreed to make use of no language but the Latin, that so they might have the advantage of being understood without necessity of translations: and undoubtedly this idea was a very excellent one, so far as the sciences were concerned, for solid information can very well be communicated without grace of style'. However, this was 'extremely hurtful to the interests of the great body of the people' since 'the accurate knowledge of the Latin tongue was at all times an accomplishment confined to the few'. Observes that Latin was soon corrupted as 'the improvements of science were perpetually calling for the creation of new words'. (145)

© Science in the Nineteenth-Century Periodical Project, Universities of Leeds and Sheffield, 2005 - 2020

Printed from Science in the Nineteenth-Century Periodical: An Electronic Index, v. 4.0, The Digital Humanities Institute <> [accessed ]